Webマガジン「考える人」

シンプルな暮らし、自分の頭で考える力。
知の楽しみにあふれたWebマガジン。
 
 

分け入っても分け入っても日本語

 語源を探究する苦労について語るとき、「バリカン」についての話は外せません。
 理髪店に行って、髪の後ろや横をバリカンで一気に刈ってもらうのは気持ちのいいものです。この「バリカン」という器械の名称がどこから来たか、昔の言語学者には分かりませんでした。
 英語ではhair clipper(ヘアクリッパー)と言うそうです。ドイツ語ではHaarschneider(ハールシュナイダー)、フランス語ではtondeuse(トンドゥーズ)……。「バリカン」の「バ」の字もありません。
 日本語だろうか、とも考えられたようです。バリバリ刈る器械だし、金属製でカンカン音がするから、というわけ。説得力はありませんね。民間の語源説でしょう。
 ここで早くも、「『バリカン』は会社名じゃないの?」と突っ込む読者がいるかもしれません。はい、正解です。『三省堂国語辞典』(さんこく)第7版にもこうあります。
バリカン〔←フBariquand et Marre=製造所の名〕かみの毛をりこむ、金属で作った道具〉
 つまり、フランスの「バリカン・エ・マール」という会社の製品だから、日本で「バリカン」と呼ばれるようになったんですね。このことを突き止めたのは、言語学者の金田一京助です。わりあい知られた話かもしれません。
 この話が有名なのは、結論に至る過程がドラマチックなためと、金田一が大学の講義で繰り返し紹介したからです。語源の探究というものは難しく、「バリカン」のようにうまく結果が出ることはまれだ、という例として話したのです。後の言語学者、うめがきみのるおおすすむも、学生としてその話を聞いたと述べています。先に引用した『三国』の初代主幹・けんぼうひでとしも間違いなく聞いたでしょう。
 ただ、今日、書物やウェブサイトなどで紹介されている「バリカン」の語源探究のエピソードは、それぞれ微妙に違っています。要するにどういうことだったのか、資料に基づいて構成してみましょう。
 バリカンは1883(明治16)年頃、駐仏公使の長田桂太郎が日本に持ち帰ったのが始めといいます(江馬務『日本結髪全史』)。1885~86年頃に舶来したという説もあって(石井研堂『明治事物起原』)、曖昧ですが、まもなく普及したようです。
 金田一が「バリカン」の語源を探究しようと思ったのは、それからずっと経った大正時代のこと。当時、彼はまだ大学教授ではなく、出版社の三省堂に勤務し、『日本外来語辞典』の編集を担当していました。この辞書には「バリカン」という項目が載るはずでした。ところが、編纂者の先生方は、誰もその語源が分からない。それでは、というので金田一自身が調べることになりました。
 金田一が「バリカン」の探究にかけた期間は、彼の文章の中で「2年」とも「3年」とも書かれています。まあ、少なからず時間をかけたわけですね。その間に調べた文献は「幾百種」。それでも、さっぱり手がかりが得られませんでした。
 そんなある日、彼は本郷の「喜多床」に散髪に行きました。この「喜多床」は日本で一番古い理髪店で、現在まで続いている老舗しにせです。
 店主との雑談で、「この器械を『バリカン』というところ(言語)はないかな」とつぶやきました。若い店主の2代目ふなこしかげてるは、即座に「ありません」と言います。店主は、この器械の外国語を調べて雑誌に書いたばかりだったのです。
 それならば、と金田一はまた尋ねます。「バリカンの器械か箱かなんかに『バリカン』とは書いてないものかな」
 すると、店主はバリカンの刃を見せて「ありましたよ」。そこには、「Bariquand…」と製造会社の名前が刻印されていました(Barriquandとrがひとつ多い辞書が複数ありますが、誤りです)。
 しばらくして、金田一がまた「喜多床」に行くと、店主は器械の箱を見せました。
 「先生、バリカンの語源はこれです」
 箱にも、刃と同様の文字が書かれています。これで問題は完全に解決されました。「バリカン・エ・マール」というフランスの製造会社の名前が、製品の名前に転用されたことは明らかでした(このいきさつは、『言語生活』1954年8月号での金田一の談話を中心にまとめました)。
 『日本外来語辞典』は、1915年に無事刊行されました。「バリカン」の項目には、金田一の次のような説明が載りました。
〈Barikan, n.散髪器械。Fr. Bariquand.☞モト仏蘭西巴里フランスパリノBariquand & Marre製造所製作ノ器械ヲ用ヒシヨリ、漸ぜん器械ノ名称トナリタルモノナリ。同社ノ銘アル器械ハ、現ニ東京市本郷区森川町喜多床ニ蔵ス。[Kindaichi]〉
 実例を「喜多床」で見たことまで書き添えた、証拠能力の高い記述です。ただ、金田一本人は、あれだけ調べたのに〈出来上った辞書の中に占めた分量といえば、僅々きんきん(=わずか)三行に過ぎなかったのである〉(荒川そう『外来語辞典』初版に寄せた序文)と、自虐的に表現してもいます。
 そう、辞書の説明というのは、どんなにすごいことを発見しても、それを数行にまとめなければならないんですね。
 金田一は、この苦労話を、「語源の探究は面白い」という例として話すことはありませんでした。むしろ、「このように事実が分かることはまれである、語源探究は、多くはこじつけに陥ってしまうので注意せよ」と、警鐘を鳴らすための例としたのです。

この記事をシェアする

MAIL MAGAZINE

9

20

(Fri)

今週のメルマガ

初公開! 天童荒太さんの創作の舞台裏(No.785)

  2018.9.20配信 HTMLメールを表示出来ない方は こちら 9月20日更新第2回 徴兵令に […]

「考える人」から生まれた本

もっとみる

テーマ

  • くらし
  • たべる
  • ことば
  • 自然
  • まなぶ
  • 仕事
  • 思い出すこと
  • からだ
  • こころ
  • 世の中のうごき

考える人とはとは

何かについて考え、それが「わかる」とはどういうことでしょうか。

「わかる」のが当然だった時代は終わり、平成も終わり、現在は「わからない」が当然な時代です。わからないことを前提として、自分なりの考え方を模索するしかありません。

わかるとは、いわば自分の外側にあるものを、自分の尺度に照らして新しく再構成していくこと。

“Plain living, high thinking”(シンプルな暮らし、自分の頭で考える力)*を編集理念に、Webメディア「考える人」は、わかりたい読者に向けて、知の楽しみにあふれたコンテンツをお届けします。

*産業革命後に急速な都市化が進むロンドンで、イギリスの詩人ワーズワースが書き遺した言葉。

 

 

「考える人」編集長
松村 正樹

著者プロフィール

飯間浩明
飯間浩明

国語辞典編纂者。1967(昭和42)年、香川県生れ。早稲田大学第一文学部卒。同大学院博士課程単位取得。『三省堂国語辞典』編集委員。新聞・雑誌・書籍・インターネット・街の中など、あらゆる所から現代語の用例を採集する日々を送る。著書に『辞書を編む』『辞書に載る言葉はどこから探してくるのか? ワードハンティングの現場から』『不採用語辞典』『辞書編纂者の、日本語を使いこなす技術』『三省堂国語辞典のひみつ―辞書を編む現場から―』など。

連載一覧


ランキング

イベント

テーマ

  • くらし
  • たべる
  • ことば
  • 自然
  • まなぶ
  • 仕事
  • 思い出すこと
  • からだ
  • こころ
  • 世の中のうごき